熊本・九州フランス語講座・翻訳・通訳

九州フランス語通訳・翻訳サービス

Category: 翻訳の実績   Tags: ---

Comment: 3  Trackback: 0

翻訳家ラフィケン

翻訳をしていると大変なものもあればすごくやり甲斐のある面白いものもある。

例えば...「FREEDOM」という「大友克洋」先生のアニメをご存知でしょうか?

KC3H0752.jpg

日清カップヌードルのCMで使われていたアニメだよ↓

freedomcm.png

とにかく先日、日本のアニメが大好きな高校時代の同級生から突然連絡があって「ラフィー!お前の名がFREEDOMのクレジットに出てきたよ!」と感激していた↓

freedom.gif

(Traducteurs = 翻訳家)

私は知らんだった...だけど確かに数年前にそういう仕事したんだな...↓

freedomSTI.png

今のラフィケン先生世代のフランス人は皆日本のマンガやアニメが大好きだから、大友克洋先生の作品に関わったことが意外とすごいみたい!

しかしこう見えても字幕の翻訳は決して容易なことではない。逆に面倒くさい面もある。

それは字数制限です:

1. → 1秒あたり12文字、字幕1枚あたり最大70文字(5秒)
2. → 2行まで
3. → 1行に37文字まで(スペースを含めて)

だからかなり大変!

実は先日フジテレビ関係の仕事が入っていた。

それは「紙兎ロペ」というアニメのフランス語字幕です。

全然知らなかったが、友達から有名だと初めて知った↓

rope.png

でも見てみると喋り方や言葉遣いがおかしくて、ものすごく面白かった。

しかしやはり文化の違いなどでフランス語に訳すことはなかなか難しい...

例えばタイトルの「笑う朝には福来たるってマジっすか!?」に関しては以下のようなやり取りがあった↓

ropetitle5.jpg

ラフィケン先生の瞬間返事↓

ropetitre2.png

ropelapin13.png

結局最終的に...

kamiusagititle.png

ラフィケン先生が提案した訳が見事に採用された。

まぁとにかくこのアニメをyoutubeで見れるからぜひご覧ください↓


Comments

 
ロペ大好き!(≧∇≦)フランスにも紹介されるってことでしょうか? 大友作品のお仕事もしてるなんてビックリ! すご~い!♪(*゚▽゚*)
 
Chisaさん、
やはりロペは有名なんですね!
大友先生の作品に限らず今まで様々な作品に携わったんですよv-398
翻訳は大変だけど、楽しいです。
 
大友先生も凄い!
ロペの何となく投げやりな言い方は笑えるから、あれを直訳しても何もおもしろくないし、日本語の言い回しの翻訳は誰でも出来るものではありません。
いつものブラックユーモアでフランス人も大笑い、先生の力量にかかってますね★

04 2021 « »
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
今日の訪問者様
Monthly Archive
Profile

ラフィケン

Author:ラフィケン
Welcome to FC2